google-site-verification: googlef7b76cb4c69ea295.html

Human translator or artificial intelligence translator?

It is worth relying on the expertise of a human translator. Certified translations of documents such as diplomas, certificates or birth certificates should always be done by experienced human translators. The reason for this is the special responsibility and precision required for such documents. An experienced translator knows the specific legal and cultural nuances of the target and source languages, which is crucial for official documents. Although artificial intelligence can translate quickly and inexpensively, it is not able to fully grasp context and legal subtleties. A human translator also takes into account individual requirements, formatting requirements and the exact transfer of seals or signatures, which are crucial in certified translations. Personal liability and the possibility of certified authentication by a sworn translator also make the difference. This is the only way you can be sure that your documents will be accepted by authorities or institutions without any problems. It is therefore worth relying on the expertise of a qualified translator – for security and quality that no machine can offer.