google-site-verification: googlef7b76cb4c69ea295.html

Important points that we consider when translating a reference:
1. Accuracy and completeness: The content of the original reference should be reproduced correctly and completely. Any changes or omissions can lead to misunderstandings.
2. Industry and country-specific terms: In Switzerland, there are specific terms and phrases used in references. These should also be correctly translated in the translation.
3. Tone and style: References in Switzerland often follow a formal and professional tone. This should also be reflected in the translation.
4. Legal compliance: It is important that the translation complies with the legal requirements and standards in Switzerland.
5. Cultural differences: Take cultural differences into account, especially when describing skills and achievements. Some expressions may be perceived differently in other cultures.
6. Technical skills and professional experience: Specific technical skills and professional experience should be described clearly and understandably to avoid misunderstandings.
A correctly translated job reference helps apprentices to present themselves successfully in their professional career and increases their chances on the job market

Certified translations of certificates

Are you planning a career change or training? Our certified translations of certificates ensure trust and clarity in every application. Fast, reliable and professional. Contact us today and open doors to new opportunities!

You will receive your translation by post!

 

 

Data protection declaration

Your texts, documents and translations are treated with the utmost confidentiality at the Leikin Translation Center.

Contact us directly using the contact form or send us an email to

Ratings 4.30 out of 5. GOOD Provenexpert

Request a noncommittal offer:

    * Required fields